ページ・行・欄の言い方 − 数字・数量の英語

Posted in 英語力強化, 英語学習

長さ・距離・縮尺の英語表現 に続き、今回は新聞や雑誌などで使う ページ・行・欄・部数・号数などに関する言い方を例文とともにご紹介していきます。

ご興味のある方は、当サイトで 英語クイズ(5000問) を出題しておりますので是非ご覧ください。

目次

新聞・書籍・雑誌などで使う単語

まずは以下の単語をおさえておきましょう。

目次は a table of contents ですが Contents と略されることが多いです。
また、索引は index といいます。

edition
記事・論説article
特集記事feature
目次contents または (a) table of contents
ページpage
表題heading
辞書の見出しentry
項目item
column, section
line
行間space between the lines
chapter
索引index
参考文献reference list
引用quote
volume
発行部数circulation

目次・索引

The table of contents is on page 2.
(目次は2ページにあります。)

Chapter five begins on page 78.
(第5章78ページから始まる。)

Chapter ten has four sections.
(第10章は4つの節がある。)

This book has no index or reference list.
(この本には索引も参考文献リストもない。)

ページ

How many pages are there in this book? − I think it’s got more than 200.
(この本は何ページありますか。− 200ページ以上あると思います。)

Open your textbook to page 36.
Please turn to page 36.
(教科書の36ページを開いてください。)

The scene of her husband’s murder begins on page 55.
(夫殺害のシーンは55ページから始まる。)

How long would it take you to read a 500-page novel?
(あなたがもし500ページの小説を読むとしたら、どれくらいの時間がかかりますか。)

Continued on page 33.
Contd. p. 33.
(33ページへ続く。)

The quotes from Einstein are on page 21.
(アインシュタインの名言は21ページに載っているよ。)

The last ten pages of the magazine are usually ads.
(その雑誌の最後の10ページはたいてい広告だ。)

Have you reached page 70 yet? − No, I’m still on page 58.
(もう70ページまで読んだ? − ううん、まだ58ページなの。)

関連記事:【英語】still と yet の違い − もう迷わないコツ

行数

「行」は line で、「行間」は between the lines といいます。

Each page contains thirty lines.
(各ページは30行ある。)

He wrote the formulas every other line.
(彼は一行おきに計算式を書いた。)

Leave more space between the lines.
(もっと行間を空けなさい。)

If you write in single spacing, it will fit on one page.
行間を空けずに書けば一枚におさまるよ。)

Please read from the third line from the top of the eleventh page.
(11ページの上から3行目から読んでください。)

関連記事:序数・順番の言い方 − 数字・数量の表現

POINT

・contain:含む、(中に) 入れている、〜から成っている
・formula:解決方法、決まったやり方、(数) 公式

欄・項目

Please see column four, page twenty-seven.
(27ページの第4欄を見てください。)

The following items are very important.
(次の項目はとても重要です。)

My favorite part of the daily newspaper is the sports section.
(日刊紙で私の一番のお気に入り部分はスポーツ欄だ。)

This 12-volume encyclopedia is missing volume 5.
(この12巻ものの百科事典は5巻が欠けている。)

The first volume tells about the adventures of the boy.
(第1巻はの少年の冒険について語られています。)

The edition of the fairy tale is divided into three volumes.
(その童話は3冊に分かれている。)

POINT

・be missing:(あるべき人・物が) 欠けている、見当たらない
・divide A into B:A を B に分割する、分ける

部数・号数

His novels sell millions of copies.
(彼の小説は数百万部売れる。)

The publisher printed an additional twenty thousand copies of the book.
(出版社はその本を2万部増刷した。)

That gossip magazine has a weekly circulation of 2,000,000.
(そのゴシップ誌の週間発行部数は200万部だ。)

December’s issue of a magazine with Matt Bomer on the cover
(マット・ボマーが表紙の12月号)

The article was in the May twelfth issue.
(その記事は5月12日号にあった。)

The 300th special issue has a travel supplement.
(300回記念特別号には別冊付録がついている。)

This magazine will soon issue its 200th edition.
(この雑誌はまもなく200号を発行する。)

POINT

・copy:(同じ本・新聞などの) 1部
・issue:【名詞】❶問題点、論点 ❷(新聞・雑誌などの) 号 ❸発行、刊行 /【他動詞】❶(声明などを) 出す ❷(公的なものを) 発行する ❸(雑誌などを) 刊行する

関連表現

The first printing of 100,000 sold out immediately.
(初版10万部はあっという間に売れた。)

There’s a 12-page pullout supplement.
(12ページの折り込み付録がある。)

I know it because I read it in the newspaper.
(それは新聞で読んだから知ってる。)

POINT

・pullout:(本・雑誌などの) 折り込みページ
・supplement:❶栄養補助食品 ❷付録


当サイトがお役に立ちましたら、ご支援いただけると励みになります。

Buy Me A Coffee

Scroll to top