英語で説明する【お花見と桜】

日本の春といえばお花見。
毎年桜のシーズンになりますと、日本各地の桜の名所には多くの人々が訪れ、お散歩をしたり宴会をしたりして楽しみます。
美しくもすぐに散ってしまう桜は、「無常感」や「儚さ」に美的情緒を見出す日本人の文化精神を象徴するもののひとつともいわれています。

今回は、そんな日本の春を彩るお花見や桜などに関する英語表現をご紹介していきます。

目次

お花見の簡単な説明 / Hanami

一般的に、「お花見」は英語で cherry blossom viewing と訳されます。

桜の下で飲んだり食べたり、桜の鑑賞を楽しむことを添えて、partypicnic などを付けるとイメージされやすくなるでしょう。

  • cherry blossom viewing party
  • cherry blossom viewing picnic

以下は、お花見の簡単な説明文です。

Japanese love cherry blossoms.
(日本人は桜が大好きです。)

Cherry is practically the national flower of Japan.
(桜は事実上、日本の国花とされています。)

Japanese people look forward to seeing cherry blossoms in spring.
(日本人は、春の桜を心待ちにしています。)

There are many famous cherry blossom spots all over Japan.
(日本各地に、多くの桜の名所があります。)

Cherry blossom translates to “Sakura” in Japanese.
(Cherry blossom は日本語で「桜」と訳されます。)

Cherry blossom season in Japan is from late March to early April every year.
(日本の桜のシーズンは、毎年3月下旬から4月上旬です。)

When cherry trees are in bloom, a cherry blossom forecast is televised daily.
(春になると、テレビで毎日桜の開花予報が放送されます。)

With the cherry blossom season, mass media reports are made daily about sakura-zensen (cherry-blossom front).
(桜のシーズンでは、「桜前線」が毎日報道されます。)

Hanami season moves slowly northwards from Okinawa in the south of Japan to Hokkaido in the north and varies by year according to the weather conditions.
(お花見のシーズンは、日本の南の沖縄から北の北海道までゆっくりと北に移動しますが、その年の天候によって異なります。)

The timing of peak bloom depends on the variety of cherry blossom.
満開の時期は桜の種類によって異なります。)

Hanami means cherry blossom viewing.
(お花見とは、桜の花を観賞することです。)

Enjoying cherry blossoms is Japanese tradition of welcoming spring.
(桜を楽しむことは、春を迎える日本の伝統です。)

It is said that the origin of cherry blossom viewing was gathering held under cherry trees with sake and good food to pray for a rich harvest.
(お花見の起源は、桜の木の下でお酒やごちそうを持ちよって五穀豊穣を祈願したことによるといわれています。)

Hanami is going out to parks or spots to see and enjoy the beautifully blooming cherry blossoms.
(お花見とは、美しく咲いた桜の花を鑑賞し楽しむために公園などに出かけることです。)

Hanami is like an outdoor party under the cherry blossoms.
(お花見は、桜の下の野外パーティのようなものです。)

During this season many people hold parties under the cherry blossoms and enjoy the coming of spring.
(この時期は、多くの人が桜の木の下で宴会をして、春の訪れを楽しみます。)

People spread a mat under the cherry blossoms and enjoy drinking and eating while appreciating the beautiful flowers.
(桜の木の下にゴザを敷いて、美しい桜を鑑賞しながら飲食を楽しみます。)

The short-lived and fragile beauty of cherry blossoms is regarded as a symbol of transience and graciousness in Japan.
(桜の、短期間で舞い散ってしまう儚い美しさは、日本人の無常観や潔さの象徴とされています。)

桜に関する英語表現

cherry blossom (blooming) forecast
(桜の開花予想)

cherry blossom front
(桜前線)

peak bloom
(開花のピーク)

expected peak bloom date
(満開の予想日)

flurry of flower petals または falling cherry blossoms など
(花吹雪)

weeping cherry
(しだれ桜)

Cherry blossoms are fluttering.
(桜の花が舞っている。)

Cherry blossoms are falling.
(桜の花が散っている。)

Dumplings rather than blossoms.
(花より団子)

Bread is better than the songs of birds.
(鳥の歌声よりパンのほうがいい。→「花より団子」の英語版のことわざ)

三色団子 / Sanshoku-dango

見た目が大変可愛らしく、春のイメージにぴったりの三色団子は、
英語では一般的に three-color dumplings または three colored dumplings などと訳されます。

基本的に、緑色のお団子はヨモギが用いられますが、抹茶で代用されることもあるようです。

Sanshoku-dango is a Japanese sweets where three colored rice dumplings are skewered.
(三色団子とは、お団子を串に刺した日本のお菓子です。)

Sanshoku-dango is sweet rice dumplings colored pink, white, and green on a skewer.
(三色団子とは、ピンク、白、緑色のお団子を串に刺したものです。)

The pink one is flavored with sakura powder, and the green with mugwort powder.
(ピンクは桜パウダー、緑はヨモギパウダーを使います。)

ちなみに「串団子」は、skewered dumplings や (sweet) dumpling skewers などと言います。

桜餅 / Sakura-mochi

「お餅にあんこを詰めて、桜の葉で巻いたもの」

  • red bean paste rice cake wrapped in a cherry leaf
  • rice cake with red bean paste wrapped in a preserved cherry leaf
  • red bean paste rice cake wrapped in a salt-pickled cherry leaf
  • rice cake filled with sweet bean paste and wrapped in a pickled cherry leaf
Pointpreserved, pickled は「(塩・酢などで)漬けた」という意味です。
Scroll to top