英語で説明する【ご飯・お味噌汁・小鉢】

基本の和食と調味料 編 に続き、こちらの記事では、ご飯と定番のおかずを簡単な英語で説明したいときに使える表現をまとめました。

海外からの人気が高いお寿司やラーメンはもちろん、Miso soup(お味噌汁)、Umeboshi(梅干し)、Tofu(お豆腐)、Natto(納豆)、Sake(酒)、Teriyaki(照り焼き)などは日本食が好きな方には通じますし、今後も日本名がそのまま英語化した食べ物がどんどん増えていくことでしょう。

目次

お米

日本人にとって最も重要な穀物、そして主食でもあるお米に関する英語表現です。
「新潟県魚沼産コシヒカリ」が、最高級の銘柄といわれています。

お米とご飯の種類

・白米:white rice

・玄米:brown rice

・精白米:polished rice

・炊いたご飯:steamed rice または cooked rice

・お赤飯:red bean rice または rice cooked with red beans

Sekihan is often eaten on auspicious occasions for its red color symbolic of happiness in Japan.
(日本では赤色が幸福の象徴のため、お赤飯はお祝い事などでよく食べられています。)

・栗ご飯:chestnut rice または rice cooked with chestnuts

・炊き込みご飯:Japanese mixed rice

Japanese mixed rice with chicken, burdock root, shiitake mushrooms, and carrot
(鶏肉、ごぼう、椎茸、人参を混ぜて炊いたご飯)

おにぎり

  • Onigiri
  • rice ball
  • rice ball wrapped in seaweed
  • a rice ball with a savory filling

Onigiri is a ball of rice with a wide variety of fillings and flavors.
(おにぎりとは、丸めたご飯に幅広い種類の具材を詰めたり味付けをしたものです。)

Onigiri is a ball of rice flavored with salt, filled with umeboshi (salted plum), okaka (dried bonito flakes) or sake fish (salted salmon) , and wrapped in nori (dried seaweed).
(お塩で味付けしたご飯に、梅干し、かつお節、鮭などの具材を詰めて海苔で巻いたものです)

Onigiri is made by forming steamed rice into flattened triangular or round shapes with a wide variety of fillings.
(ご飯を平たい三角形か丸い形にし、様々な具材を詰めたものです。)

お味噌汁

Soups in a Japanese cuisine/meal can be generally divided into two types; Osuimono (clear soup) and Omisoshiru (miso soup).
(一般的に、日本料理において汁物は、お吸い物とお味噌汁の2つに分けられます。)

お味噌

  • soybean paste
  • fermented soybean paste

※ お味噌に関しては、基本の和食と調味料 編 に英語の説明を載せています。

お味噌汁

お味噌汁は海外でも人気なのでそのままでも通じます。

  • Omisoshiru
  • miso soup

Miso soup is made by cooking ingredients such as tofu (bean curd) and wakame (kelp) in a broth made from konbu (dried kelp) or dried katsuobushi (bonito flakes), and then mixing miso (soybean paste) into it.
(お味噌汁とは、昆布や鰹節でとった出汁に、お豆腐やワカメなどの具材を入れ、お味噌を加えて煮立てたスープです)

※ 鰹節や昆布などの出汁に関しては、基本の和食と調味料 編 に英語の説明を載せています。

豚汁

  • Tonjiru
  • pork and vegetable miso soup

miso soup with sliced pork and root vegetables
スライスした豚肉と根菜を入れたお味噌汁)

お吸い物

  • Osuimono
  • Japanese style clear soup

clear broth seasoned with soy sauce or salt
(お醤油やお塩で味付けした透明の出汁のスープです。)

Osuimono is a clear soup made from the first brew of dried bonito flakes, and/or kelp stock, and thinly seasoned with soy sauce or salt.
(「お吸い物」とは、鰹節や昆布でとった一番だしを、お醤油やお塩でほんのり味付けした透明のスープです。)

梅干し

  • Umeboshi
  • salted plums
  • Japanese salted plums
Pointpickled plums と訳されることもありますが、海外のピクルスのように酢漬けを想像される可能性もありますので、「塩漬け」を意味する salted を使ったほうが伝わりやすいでしょう。

香の物

“Konomono” are Japanese preserved vegetables pickled in salt, rice bran, miso, sakekasu(the leftover bits from the sake making process), etc.
(「香の物」とは、お野菜をお塩や米ぬか、お味噌、酒粕などに漬けたものです。)

お漬物

  • Tsukemono
  • Japanese pickles

Tsukemono cannot be a main dish but has good flavor and can be stored for a long time.
(食事の主役ではありませんが、風味が良くて保存性が高いです。)

ぬか漬け

  • nukazuke
  • vegetables pickled in salted rice bran

「ぬか」はお米のふすまですので rice bran といいます。

納豆

  • Natto
  • fermented soybeans

ferment とは「発酵させる」という意味です。

Natto is a traditional Japanese food made from fermented soybeans.
(納豆は、発酵させた大豆でできた日本の伝統的な食品です。)

Natto is made by fermenting soybeans with nattokin (the bacillus subtilis natto) while storing them into a tube made from straw.
(納豆は、大豆を藁でつくった筒に入れて納豆菌で発酵させたものです。)

お豆腐

  • お豆腐:bean curd または soybean curd
  • 厚揚げ:deep-fried bean curd
  • 冷奴:chilled tofu(with toppings)

※「お豆腐」の英語の説明は、基本の和食と調味料 編 をご覧ください。

冷奴のトッピング・ネギのみじん切り:chopped green onion
・かつお節:dried bonito flakes
・すりおろした生姜:grated ginger
・お醤油:soy sauce

卵焼き

  • tamagoyaki
  • Japanese(rolled)omelette
  • Japanese(rolled)omelette sweetened and soy-flavored
    (甘くお醤油で味付けした日本のオムレツ)

茶碗蒸し

  • chawanmushi
  • steamed egg custard
  • savory egg custard
  • savory steamed egg custard dish

厳密に言うと違いますが、海外にあるもので説明する場合に egg custard (卵豆腐) が使われます。
卵と出汁を混ぜた「卵液」に具材を入れて蒸すことを説明すれば、相手もイメージしやすくなるでしょう。

steamed egg custard with assorted ingredients like shiitake mushroom, chicken, ginkgo nuts
(椎茸、鶏肉、銀杏など様々な具材を入れて蒸したカスタードソース)

Chawanmushi is an egg custard dish steamed in a cup, which consists of chicken, shiitake mushroom, kamaboko (Japanese fish cake), ginkgo nuts, and egg mixture flavored with dashi and salt.
(茶碗蒸しとは、出汁とお塩で味付けした卵液をカップに入れて蒸したもので、具材には鶏肉、椎茸、かまぼこ、銀杏などが使われます。)

Scroll to top