【ドイツ語】メールの書き方 − お詫び・謝罪

Posted in ドイツ語のコツ, ドイツ語メール, ドイツ語学習

ドイツ語でメール「苦情を言う」 に続き、ドイツ語でお詫び謝罪のメールやお手紙を書くときに使える基本的な表現をご紹介していきます。

ご興味のある方は、当サイトで ドイツ語クイズ(5000問) を出題しておりますので是非ご覧ください。

目次

メールの基本構造

ドイツ語のメールは、件名、呼びかけ、序文、本題、締めの文章と結びの挨拶、そして自分の名前 を入れます。

① 件名ひと目で分かるように簡潔に
② 呼びかけlieb または geehrt :間柄によって異なる
③ 序文小文字で書き始める:1〜2行がベスト
④ 本題読みやすいように段落を分ける
⑤ 締めの文章「お身体にお気をつけて」「あなたの成功を願っています」など
⑥ 結びの挨拶Mit bestem GrußViele Grüße など
⑦ 署名自分の名前を入れる
POINT

ドイツ語のメールでは、呼びかけのあとにコンマ「,」つけ、序文は小文字で書き始めるのがルールです。

↓ 件名結びの言葉 など、ドイツ語メールの基本的な書き方についてはこちら

お詫びをするときの注意点

謝ることが美徳とされている日本と違い、欧米では「謝ることは自分の非を認めること」になり、場合によっては非難や賠償の対象となってしまいます。
自分に落ち度がない場合は、むやみに謝らないように気を付けてください。

決まり文句

Tut mir leid!
(ごめんなさい。)

Das tut mir sehr leid. / Es tut mir wirklich leid.
本当にごめんなさい。)

Ich entschuldige mich aufrichtig.
心から申し訳なく思っております。)

Bitte seien Sie mir nicht böse.
(お気を悪くなさらないでください。)

Entschuldige, dass ich dich/Sie störe.
(ご迷惑をおかけしてすみません。)

Entschuldigen Sie, dass ich so spät bin/komme.
遅れてごめんなさい。)

Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung.
(遅れて申し訳ありません。→「遅刻を謝ります」という意味)

Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
お待たせして申し訳ありません。)

Tut mir leid, ich habe es vergessen.
(ごめんなさい、忘れてしまいました。)

Was letztens passiert ist, tut mir leid!
先日はすみませんでした。)

Ich bin nicht interessiert, tut mir leid.
興味がありません。ごめんなさい。)

Es tut mir leid, aber das ist unmöglich.
(申し訳ないですが、それは出来ません。→ 英語の impossible と同義)

Verzeihung, ich muss fortgehen.
・Entschuldigen Sie mich bitte, ich muss gehen/los.
ごめんなさい、もう行かなければなりません。)

Ich möchte mich für verursachte Unannehmlichkeiten entschuldigen.
(ご不便をおかけして申し訳ございません。)

Bitte entschuldigen Sie, dass ich Ihnen Mühe mache.
(お手数をおかけしてすみません。)

Bitte entschuldigen Sie, dass ich Sie so sehr belästigt habe.
ご迷惑をおかけし申し訳ございません。)

Können Sie mir verzeihen?
許してもらえますか。)

関連記事:【ドイツ語の時制】ドイツ語トレーニング

POINT

・aufrichtig:【形容詞】率直な、正直な /【副詞】正直に、心から、誠意をもって
・jdn. stören:人を悩ませる、邪魔する、しつこく言う
・letztens:最近、この間
・der Verspätung:遅れ、遅延
・die Verzeihung:❶赦し、容赦 ❷すみません (声をかける → 英語の Excuse me!)
・losgehen:出発する、立ち去る
・die Unannehmlichkeit:不便、不都合、迷惑
・die Mühe:努力、苦労、奮闘
・jdn. belästigen:人に迷惑をかける、悩ませる
・jdm. etw. verzeihen:人の〜を許す、免除する、大目に見る

身近な人への謝罪

Es tut mir leid wegen gestern.
昨日はごめんね。)

Das war mein Fehler.
(私が間違っていたわ。)

Ich hatte keine böse Absicht.
(悪気はなかったんだ。→「気を悪くさせる意図はなかった」という意味)

Ich habe zu viel gesagt.
(言い過ぎたよ。)

Es tut mir leid, wenn ich dich enttäusche.
がっかりさせていたらごめんなさい。)

Es tut mir sehr leid, dass ich unsere Verabredung vergessen habe.
約束を忘れてしまってごめんなさい。)

Verzeihen Sie bitte, dass ich kurzfristig absagen musste.
急にキャンセルになってしまいすみませんでした。)

Bitte entschuldigen Sie, dass ich Ihnen so lange nicht geantwortet habe.
(長い間返信をせず申し訳ありません。)

Ich möchte dich um Entschuldigung bitten, dass ich deine Mail nicht beantwortet habe.
(メールに返事をしていなくてごめんなさい。)

Sei bitte nicht böse./ Bitte nicht böse werden!
(どうか気を悪くしないで。)

Ich hoffe, du kannst mir verzeihen.
許してくれるといいんだけど。)

関連記事:【werden の使い方】ドイツ語トレーニング

POINT

・der Fehler:間違い、誤り、欠陥、欠点
・die Verabredung:約束、(病院などの) 予約
・vergessen:忘れる、失念する
・jdm. etw. verzeihen:人の〜を許す、免除する、大目に見る
・kurzfristig:突然の、直前になっての
・absagen:(催しなどを) 取りやめる、(招待などを) 取り消す、断る

謝罪への返信

Sie müssen sich nicht entschuldigen.
(謝らなくていいですよ。)

・Macht nicht!
・Nicht der Rede wert! → Not at all. や Don’t mention it. と同義
(気にしないで。)

Kein Problem.
(問題ないよ。)

Bitte machen Sie sich keine Sorgen.
(どうかお気になさらず。→「心配しないで」という意味)

Es ist wirklich nicht schlimm.
Das ist nicht so wichtig.
(大したことじゃないよ。→「深刻なことではない」という意味)

Es hat nicht sollen sein.
(誰も悪くないよ。)

Ich mache mir nichts daraus.
(もう気にしてないよ。→ この ausmachen は「影響を及ぼす」という動詞で、直訳すると「何も私に影響を及ぼさない」つまり「気にしない」という意味)

Bitte sagen Sie so was nie wieder.
もうそんなことおっしゃらないでください。)

Bitte passen Sie künftig auf.
(今後はお気をつけください。)

関連記事:【aufpassen】ドイツ語の分離動詞を攻略する

POINT

・die Rede:話、話すこと、スピーチ
・schlimm:悪い、深刻な、悲しい
・sich3(Dat.) über etw. Sorgen machen:〜について心配をする、不安になる
・Es macht mir nichts aus.:「気にしない」という意味の決まり文句
・aufpassen:気を付ける、注意する
・künftig:【形容詞】今後の、未来の /【副詞】今後は、これからは

隣人への謝罪

Sehr geehrte Bewohnerinnen und Bewohner
(住民の皆様へ → メールの基本構造 参照

Bitte entschuldigen Sie die Belästigung durch mein Schlagzeugspiel.
(このたびは、私のドラムの音で皆様にご迷惑をおかけし申し訳ございません。)

Es tut mir sehr leid, dass Ihre Nachtruhe so stark gestört wurde.
(皆様の安眠の邪魔をしてしまい、お詫び申し上げます。)

Ab jetzt wird nur noch in der Zeit vor 22 Uhr geübt.
今後は、練習は夜10時までにいたします。)

Wir bitten Sie um Entschuldigung, dass unser Sohn Noah Ihr Fenster kaputt gemacht hat.
(息子のノアがお宅のを割ってしまい、申し訳ございません。)

In den nächsten Tagen möchten wir Sie besuchen kommen und über die Reparaturkosten sprechen.
(近日中にお宅にお伺いし、修理費についてご相談させていただきたく存じます。)

◆ 予め、音を立ててしまうことに断りをいれておく表現

Am Samstagabend, den 24. Juli, feiern wir den Geburtstag meiner Tochter. Wir bitten, eventuelle Lärmbelästigungen zu entschuldigen.
(7月24日土曜日の夜、娘の誕生日のお祝いをします。騒がしくなってしまうことをお詫びします。)

Vielen Dank für Ihr Verständnis.
(ご理解いただき有難うございます。)

関連記事:【ドイツ語】お祝いに関する動詞をマスターする

POINT

・die Belästigung:迷惑な人・物、不快にさせること、嫌がらせ
・jdn. stören:人を悩ませる、邪魔する、しつこく言う
・kaputt:故障した、壊れた
・eventuell:【形容詞】万一の /【副詞】場合によっては
・Lärmbelästigung:騒音
・das Verständnis:理解、理解力


当サイトがお役に立ちましたら、ご支援いただけると励みになります。

Buy Me A Coffee

Scroll to top