【英語】ホテルに関する表現 − book と reserve の違い

Posted in 英語力強化, 英語学習

空港・飛行機に関する表現 に続き、ホテルの予約や客室で過ごすときなどに使える英語や、bookreserve の違いなどを、例文とともにご紹介していきます。

ご興味のある方は、当サイトで 英語クイズ(5000問) を出題しておりますので是非ご覧ください。

目次

観光案内所にて

インターネットやガイドブックなどでホテルを選ぶ方が多いと思いますが、観光案内所でホテルを紹介してもらうときの表現を少しだけご紹介します。

I‘m looking for a hotel for tonight.
(今夜のホテルを探しています。)

Could you recommend a hotel in the city center?
(街の中心部にあるホテルを紹介していただけますか。→「勧める」という意味)

I’d like to stay at a hotel near the station.
(駅に近いホテルがいいのですが。)

I’d like a room for under 60 dollars a night.
(一泊60ドル以下のお部屋がいいです。)

ホテルを予約する

I’d like to make a reservation for tonight.
(今晩ホテルを予約したいのですが。)

Can I get a room for tonight?
(今夜空室はありますか?)

I’d like a twin room.
(ツインルームをお願いします。)

Do you have a room available from August 3rd for three days?
(8月3日から3日間、お部屋をとれますか。→「利用可能である」という意味)

I’d like to book a double room for November 29th.
(11月29日にダブルルームを予約したいのですが。)

I’d like a room with a nice view.
眺めのいいお部屋をお願いしたいのですが。)

I will check availability for that date.
(予約状況を確認いたします。→「空き具合」という意味)

Unfortunately, we are fully booked on that day.
あいにくその日は満室でございます。)

We would recommend a standard single room.
(スタンダードタイプのシングルルームはいかがでしょうか。→「薦める」という意味)

Would you prefer a smoking room or a non-smoking room?
(喫煙と禁煙のお部屋はどちらをご希望でしょうか。→「より良い・好ましい」という意味)

Is breakfast included? − Yes, breakfast is included in the room rate.
(朝食はついていますか。− はい、料金に含まれております。)

A ten percent service charge is included.
(10パーセントのサービス料が含まれております。)

The rate is 120 dollars per night, including service charges and taxes.
(サービス料、税込みで、ご一泊120ドルでございます。)

Would you spell your full name, please?
(フルネームで綴りをおうかがい出来ますでしょうか。)

Do you have parking? − Yes, we have parking available in the basement.
(駐車場はありますか。− はい、地下にございます。)

Our guests can use it anytime.
(ご宿泊のお客様は、いつでもご利用いただけます。)

Is there a cancellation charge?
キャンセル料はかかりますか。)

Our cancellation policy is twenty-four hours prior to the arrival.
(キャンセル料はご宿泊日の一日からでございます。)

POINT

・available:利用可能な、入手可能な、役に立つ
・include:(人・物の集団・集合体などが、その一部分に) 〜を含む、含んでいる
・prior to:(かたく) 〜に先だって

book と reserve の違い

いずれも「予約する」という意味ですが、ネイティブの間でも個人差があり、どちらを使っても間違いではありませんが、その由来を知っておくと良いでしょう。

book

book(本)の名の通り、予約にあたって「台帳」にしっかりと記録をするイメージです。

ホテルのお部屋やフライトなど、個人情報を伝えて前金を支払って予約をするような場合は、book のほうがぴったりです。

reserve

レストランや新幹線の座席、劇場の指定席などによく使われます。
日本語の「席を確保する」という意味合いですね。

reservebook と比べますと、キャンセルしてもキャンセル料のようなペナルティが少なく、「お取り置き」のようなイメージです。

予約を変更・キャンセルする

I’d like to change/cancel my reservation.
(予約を変更 / キャンセルしたいのですが。)

I’d like to change my arrival date from the 7th to the 7th of November.
(予約を11月5日から7日変更したいのですが。)

Certainly. I will change your reservation starting from the 7th of November for two nights.
かしこまりました。7日からの3泊に変更させていただきます。)

到着が遅くなるとき

I think I’ll be arriving at 10 p.m.
(10時に着くと思います。→ 未来進行形は「〜しているだろう」を表す)

My plans have changed, and I’ll arrive there around 10 p.m.
(予定が変わりまして、10時頃に着くと思います。)

I’ll be late for check-in, / I’ll arrive late, but please keep my reservation.
(到着が遅れますが、予約はそのままにしておいてください。)

チェックインする

We’ve finally reached the hotel.
やっとホテルに着いた。)

We have a reservation for a twin.
(ツインを予約してあります。)

Check in, please.
(チェックインをお願いします。)

Could I see the room first?
(お部屋を見せてもらってもいいですか。→「まず最初に」という意味)

Could you move me to another room?
(お部屋を変えてもらえますか。→「別の」という意味)

Is there a single room available tonight?
空いているシングルルームはありますか。)

Please fill out the visitor’s card.
(宿泊カードにご記入ください。)

May I have your signature here, please?
(こちらにご署名をお願いできますか。)

Could you carry this suitcase upstairs?
(このスーツケースを2階へ運んでいただけますか。)

The dining room is open from 6:30 a.m. to 10:30 p.m.
(レストランの営業時間は朝6時半から夜10時半までです。→ 家庭だけでなく、ホテルなどの「食堂」も表す)

Our room service is available from 6 a.m. to 11 p.m. daily.
(ルームサービスは、毎日午前6時より午後11時までご利用いただけます。)

Please take the elevator on the left.
左手のエレベーターをご利用ください。)

Please ask for anything you need at the front desk.
(何かございましたらフロントまでお申し付けください。)

What time do you start serving breakfast?
(朝食は何時からですか。)

I’d like a wake-up call at 7.
I’d like to be called at 7.

(7時にモーニングコールをお願いします。)

Please put your valuable articles in the safe.
貴重品は金庫に入れてください。)

For laundry service, please put your laundry in this bag and fill out this form, then call housekeeping.
(ランドリーサービスをご希望の際は、こちらの袋に洗濯物をお入れいただき、こちらの用紙にご記入の上、係の者にお申し付けください。)

When you take anything from the minibar, it will be automatically charged to the room.
(ミニバーをご利用されますと、自動でお部屋代に課金されます。)

POINT

・available:利用可能な、入手可能な、役に立つ
・fill out:(書類などに) 所要の書き込みをする、空所を埋める
・signature:❶署名 ❷特色、特徴
・upstairs:階上へ、2階へ
・front/reception desk:受付、フロント

ホテルのサービスを利用する

ホテルのサービスや施設を利用するときの表現です。

ちなみにドアノブにかけるためのプレートは大体以下のように書かれています。

  • Please clean my room.(お部屋を掃除してください。)
  • Room Occupied.(起こさないでください。)

ルームサービス

It’s room 715, and my name is Yoshida Taro. Can I order room service?
(715号室の吉田太郎です。ルームサービスをお願いできますか。)

I’d like some coffee, please.
(コーヒーをお願いします。)

I’d like to have an American breakfast for tomorrow morning.
(明日の朝、アメリカンブレックファーストをお願いしたいのですが。)

Would you like to have coffee or tea?
(コーヒーと紅茶はどちらになさいますか。)

A glass of orange juice, scrambled eggs with bacon, two pieces of toast, and coffee − is that correct?
(オレンジジュース、スクランブルエッグにベーコンを添えて、トースト2枚、そしてコーヒーで宜しいでしょうか。→「正しいですか」という意味)

We are very sorry, but we don’t have decaffeinated coffee.
(申し訳ございませんが、カフェイン抜きのコーヒーはございません。)

I’d like to order two sets of continental breakfast for tomorrow morning.
(明日の朝、コンチネンタルブレックファーストを2人分注文したいのですが。)

What time would you like to be served? − At 7 o’clock, please.
(何時にお持ちいたしますか。− 7時にお願いします。→ 直訳「何時に提供されたいですか?」という意味)

This is room service. Thank you for waiting, your breakfast is ready.
(ルームサービスでございます。朝食をお持ちいたしました。→「準備ができました」という意味)

Thank you. Here, by the bed, please.
(有難う。ベッドの近くに置いてください。)

Please sign your name on the check.
伝票にサインをお願いします。)

POINT

・continental breakfast:飲み物とパン、ハムやチーズなどの火を通さないメニューのみの朝食

ランドリーサービス

大きなホテルの場合は、クローゼットなどにある袋に洗濯物を入れて、伝票などに記入し、ランドリーサービスに電話して取りに来てもらいます。料金はチェックアウト時に加算されます。

取りに来てもらう

It’s room 715, and my name is Yoshida Taro. I’d like to use the laundry service.
(715号室の吉田太郎です。ランドリーサービスをお願いします。)

This is housekeeping. I’m here to pick up your laundry.
(ランドリーをお預かりに参りました。→ 注文・依頼した、された物などを「行って受け取る」という意味)

Thank you. Here is everything.
(有難う。これで全部です。)

When will it be ready? − It’ll be ready by Friday afternoon.
(いつ仕上がりますか。− 金曜日の午後には出来ております。)

フロントに持って行く

I’d like these clothes cleaned.
(この衣類を洗濯して欲しいのですが。→ 状態の形容詞で「洗濯された」を表す)

Please iron this shirt for me.
(このシャツにアイロンがけをお願いします。)

Can you get this stain out?
Would it be possible for you to remove the stain here?
(このシミを取っていただけますか。)

I‘m still waiting for my laundry.
(洗濯物がまだ戻らないのですが。→ )

This is not mine.
(これは私のものではありません。)

There’s one blouse missing.
(ブラウスがひとつ足りません。)

POINT

・stain:シミ、汚れ
・be missing:(あるべき人・物が) 欠けている、見当たらない

郵便を出す

I’d like to send this letter/package to Japan.
(日本に手紙 / 小包を日本に出したいのですが。)

Would you like to send it by mail or by courier?
(郵便と国際宅配便のどちらになさいますか。)

Would you like to send it by airmail or surface mail?
(航空便と船便のどちらになさいますか。)

Could you charge it to my room?
(お部屋代につけていただけますか。→「〜の勘定に付ける」という意味)

Certainly, Mr. Yoshida.
かしこまりました、吉田様。)

POINT

・(米) package /(英) parcel:小包
・by courier (service):宅配便で (この句では無冠詞なので注意)
・surface mail:(航空便に対して) 陸便、船便

トラブル

I’ve locked my key in my room.
(鍵を部屋に置いたままロックしてしまいました。)

I can’t open the safe. I‘ve forgotten my PIN.
(セーフティボックスを開けられません。暗証番号を忘れてしまいました。)

The toilet is clogged.
(トイレが詰まってしまいました。)

Something’s wrong with the air conditioner.
(エアコンの調子が悪いようです。)

The room next door is too noisy for me to sleep.
(お隣のお部屋がうるさくて眠れません。)

I’d like to ask for a different room, please.
(部屋を替えてもらえますか。→「違う・異なる」という意味)

There is no hot water in the bathroom.
(浴室のお湯が出ません。)

The air conditioner doesn’t work.
The air conditioner isn’t working.
(エアコンが効かないのですが。→「作動する・機能する」という意味)

We hear a strange noise in the next room, don’t we?
(隣りの部屋で妙な音がしない?)

Can you send someone right away?
すぐにどなたか来ていただけますか。)

Please have someone bring us some extra towels.
(どなたか余分にタオルを持ってきていただけますか。)

POINT

・clog (up):動きを妨害する、(管・フィルターなどが) 詰まらせる、(車などが) 道をふさぐ
・too. . .(for A) to do:(A には) ~すぎて出来ない
・extra:追加の、余分の、特別の

チェックアウトする

Check out, please.
(チェックアウトをお願いします。)

Can I extend the check-out time?
(チェックアウトの時間を延長できますか。)

I’d like to leave one day earlier.
(一日早く発ちたいのですが。)

I’d like to stay one more night.
もう一泊したいのですが。)

I had some drinks from the minibar.
(ミニバーの飲み物をいただきました。)

I didn’t use the minibar.
(ミニバーは利用していません。)

What is this charge for?
(これは何の料金ですか。)

Could you bring my baggage down to the lobby?
荷物をロビーまで運んでいただけますか。)

Please keep this package for me until this afternoon.
(午後までこの包みを預かってください。)

Can I leave my suitcase here for one hour after check-out?
(チェックアウト後の1時間、スーツケースを預かっていただけますか。→「残す・置いていく」という意味)

Can you keep my baggage until the pick-up time?
(迎えの時間まで荷物を預かっていただけますか。)


当サイトがお役に立ちましたら、ご支援いただけると励みになります。

Buy Me A Coffee

Scroll to top