英語で説明する【たこ焼きと焼きそば】

英語で説明する【お好み焼き】に続き、今回はたこ焼きと焼きそばを英語で説明する表現をご紹介していきます。

ご興味のある方は、当サイトで 英語クイズ(5000問) を出題しておりますので是非ご覧ください。

目次

たこ焼き / Takoyaki

たこ焼きは海外でもかなり浸透してきているようで、”Takoyaki” で通じることも多くなっています。

日本を訪れる観光客の皆さんの間でも、お好みソース(たこ焼きソース)、マヨネーズ、鰹節のハーモニーは人気で、海外のたこ焼き店などではタコの代わりにチーズやベーコンなどを使ったメニューもあります。

たこ焼きの素材と形を表す基本的な単語、octopus(タコ)、round(丸い)、ball(ボール)、batter(ねり粉)などを使って、「ねり粉でつくったひと口サイズの丸いスナックで、タコが入っている」と伝えると良いでしょう。

Pointbatter とは、小麦粉を主な原料とした「ねり粉」を意味し、液状で流動性があって、揚げ物の衣や、型や焼き器に流し込めるような生地のことです。
それに対して dough は、小麦粉をお水で練った「パン生地」や「うどん生地」を表し、固形状のものに使われます。

octopus balls は、Takoyaki 以外で広く英訳されている最も簡単な言い方です。ちょっと味気ない感じですが、通じる人には通じます。

small dough balls filled with pieces of octopus, topped with takoyaki sauce, mayo and bonito flakes
(タコが入った小さなボール状の生地で、たこ焼きソース、マヨネーズ、鰹節がかかっています。)

ball-shaped savory pancakes containing pieces of octopus
(タコが入った、ボール状の甘くないパンケーキ)

Takoyaki is a round snack consisting of a wheat- flour batter, octopus bits and beni-shōga (red pickled ginger).
(ぶつ切りのタコと紅生姜を入れたねり粉でできた、丸い形のスナック)

Takoyaki is a Japanese savory snack in the shape small balls made with boiled octopus and batter.
(たこ焼きは、茹でたタコと生地で小さな丸いかたちをした、日本の甘くないスナックです。)

Takoyaki is a small ball snack in the shape of little round balls. It contains boiled octopus served with Takoyaki sauce, mayo, and bonito flakes.
(たこ焼きとは、小さくて丸いボール状のスナックです。茹でたタコが入っていて、たこ焼きソース、マヨネーズ、そして鰹節をかけます。)

Fried octopus dough balls topped with special sauce, mayo, and bonito flakes.
(タコ入りの生地をボール状に焼いたもので、特製ソース、マヨネーズ、鰹節がかかっています。)

Takoyaki is a flour based snack in the shape of little round balls containing boiled octopus.
(たこ焼きとは、丸い形をした小麦粉ベースのスナックで、茹でたタコが入っています。)

Takoyaki is made by pouring a batter of flour and water into depressions on a special takoyaki pan, adding boiled octopus, beni-shōga (red pickled ginger).
(たこ焼きは、専用のくぼみのある焼き器に、お水で溶いた小麦粉を流し、茹でたタコと紅生姜などの具材を入れて丸い形状に焼きます。)

ちなみに、海外でたこ焼きが好きな人たちの間では samurai ball (サムライボール)と呼ばれることもあるようです。

焼きそば / Yakisoba

たこ焼きと同じく、縁日の屋台の定番です。
具材も作り方も比較的シンプルなので、英語でも伝えやすいと思います。

fried noodles (炒めた麺)

stir-fried noodles with meat, seafood, and vegetables
(お肉、魚介類、お野菜などで炒めた麺)

Japanese-style stir-fried noodles with meat and vegetables
(お肉とお野菜で炒めた日本風の麺)

Yakisoba is stir-fried noodles are fried with different vegetables and meat.
(焼きそばとは、様々なお野菜とお肉で炒めた麺のことです。)

It is seasoned with a sweet-savory sauce similar to Worcestershire sauce.
(ウスターソースに似た甘辛いソースで味付けをします。)

Japanese stir-fry noodle dish with pork, seafood and vegetables
(豚肉、魚介類、お野菜と一緒に炒めた日本の麺料理です。)

Pointstir-fry は、かき混ぜるようにして強火でさっと炒めるような表現で使われます。


当サイトがお役に立ちましたら、ご支援いただけると励みになります。

Buy Me A Coffee

Scroll to top