「懐かしい」は英語で何て言う?

Posted in 英語力強化, 英語学習

英語で「懐かしい」はどのように表現するのでしょうか。今回は、英語で懐旧の念や郷愁を表す言い方を、例文とともにご紹介していきます。

ご興味のある方は、当サイトで 英語クイズ(5000問) を出題しておりますので是非ご覧ください。

目次

英語で「懐かしい」を表せる単語

日本語の「懐かしい」をそのまま表せる英単語はありませんが、以下の表現がよく使われます。

nostalgic「郷愁を誘う」という意味の形容詞
bring back memories直訳すると「記憶が蘇る」
good old「古き良き」で懐かしい気持ちを表す
remind A of BA (人) に B (物・事柄) を思い出させる

それぞれの例文を見ていきましょう。

nostalgic

This song makes me nostalgic.
(この歌、懐かしいわ。)

I was feeling nostalgic while seeing my old friend.
(旧友に会って懐かしい気持ちになりました。)

I suddenly feel nostalgic for my homeland.
(ふと、故郷が懐かしくなります。)

bring back memories

直訳すると「記憶が蘇る」で、懐かしい気持ちを表すときによく使われます。

This game brings back memories.
(このゲーム、懐かしいなぁ。)

The cheesecake my mother made brings back memories of my childhood.
(母が作ったチーズケーキは子供の頃を思い出す。)

good old

「古き良き」の意味で、「楽しかったあの頃を懐かしむ」ニュアンスです。

I miss the good old days.
(あの頃が懐かしい。→「恋しい」という意味)

Memories of the good old days came flooding back one after another.
(昔の懐かしい思い出が次々と蘇った。)

These songs would be good old memories for those who lived their youth in the 70s.
(これらの歌は、70年代に青春を過ごされた方々には懐かしいことでしょう。)

remind

remind は「思い出させる・気づかせる」という意味の他動詞です。

remind A of B で「A (人) に B (物・事柄) を思い出させる」のように使うことで、懐かしい気持ちを表現できます。

This song reminds me of the good old days.
(この歌はあの頃を思い出すなぁ。)


当サイトがお役に立ちましたら、ご支援いただけると励みになります。

Buy Me A Coffee

Scroll to top