「さっぱり」は英語で何て言う?

Posted in 英語力強化, 英語学習

日本語の「さっぱり」は、気持ちが爽快だったり、性格や味覚が淡白だったり、はたまた 何も残っていない状態などを表す言葉です。

今回は、この「さっぱり」に関する様々な英語表現を、例文とともにご紹介していきます。

目次

「爽快さ」のさっぱり

I feel so fresh!
(さっぱりした! → シャワーを浴びたときなど)

I feel quite refreshed after taking a bath.
(お風呂に入ってさっぱりした。)

You will feel refreshed after taking a warm bath.
(熱いお風呂に入るとさっぱりするよ。)

I had my hair cut and feel better
(髪を切ってさっぱりした。)

A cold drink will refresh you.
(冷たいものを飲むとさっぱりするよ。)

I feel better now that I have brushed my teeth.
(歯を磨いて口の中がさっぱりした。)

felt relieved to have told him everything.
(彼に全てを話して気持ちがさっぱりした。)

関連記事:【英語】安心・安堵に関する表現

POINT

・be/felt relieved:安心している、ホッとしている

「味が淡白な」のさっぱり

食べ物や飲み物がさっぱりしている、という意味では、refreshing「 爽やかな」light「軽い・消化に良い」や plain-tasting が使えます。

I want to eat something refreshing on a hot day.
(暑い日は何かさっぱりしたものが食べたい。)

I don’t want doughnuts. I want refreshing food.
(ドーナツはいらないわ。さっぱりしたものが欲しいの。)

You can also add vinegar to make it taste lighter.
(お酢を加えてさっぱりとした味わいにすることもできます。)

This salad is so plain-tasting/simple-tasting.
(このサラダはとてもさっぱりしているね。)

「性格が淡白な」のさっぱり

率直な、遠慮のないというニュアンスでしたら、frank「フランク」などを使って表現できますが、日本語の会話で使われるような「気さく」の意味はあまりありませんので注意してください。

He is frank/straightforward.
(彼はさっぱりした性格の人だ。)

良い意味で「神経質でない」ことを言いたい場合は、以下のように表現できます。

She is a very easy-going person.
(彼女はのんきでさっぱりした人だ。)

 He doesn’t care about small things.
(彼は細かいことにこだわらないさっぱりとした性格だ。)

POINT

・straightforward:❶分かりやすい、単純な ❷率直な、正直な
・easy going:呑気な、おおらかな

「少しも」のさっぱり

「一向に」や「全然」の意味では、at all などが使えますが、基本的には全否定の表現を伴うことで「さっぱり」を伝えることができます。

There are no customers today.
(今日はお客さんの入りがさっぱりだ。)

I don’t understand English at all.
(私は英語がさっぱり分からない。)

I haven’t the slightest idea where I’ve left my umbrella.
(傘をどこへ忘れたのかさっぱり分からない。)

Why she was so angry, I have absolutely no idea.
(彼女が何故あんなに怒ったのか、私にはさっぱり分からない。)

POINT

・slight:(名詞の前で、量・程度などが) 少しの、わずかな
・absolutely:全く、すっかり


当サイトがお役に立ちましたら、ご支援いただけると励みになります。

Buy Me A Coffee

Scroll to top