【痩せている・スタイルがいい】に smart は使われない? ー slim・slender・thin・lean の違い

Posted in 英語力強化, 英語学習

英語で「痩せている」ことを表す slimslender、thin、lean はどう違うのでしょうか?

今回は、これらの単語のニュアンスの違いと使い方を、例文とともにご紹介していきます。

ご興味のある方は、当サイトで 英語クイズ(5000問) を出題しておりますので是非ご覧ください。

目次

「スタイルがいい」に smart は使われない?

日本語では「スマート」というと、「細身でスラリとしている」のニュアンスで使われることが非常に多いですが、英語にはこのような意味はありません。

一応、smart はイギリス英語において「身なりがさっぱりとした」「スタイリッシュな」という意味で使われることもありますので、そこまでかけ離れているとは言えないかも知れませんが、「ほっそりとした」「すらりとした」と言いたいときは slimslender、単に「細い」という意味では thin を使うのが一般的です。

「痩せている」の英単語いろいろ

slim男女両方に使える語で、
健康的な体型を維持していることを暗示させる
slender魅力的な意味で「すらりとしている」ことを表すが
男性に使うと「弱々しい」のニュアンス
thin痩せていることを表す一般的な語で、
客観的ながらややマイナスなニュアンスもある
lean筋肉質で余計な贅肉がなく
引き締まっていることを暗示させる
skinny「ガリガリにやせた」「骨と皮の」という意味のくだけた表現
scrawny「やせこけた」という否定的な意味をもつ

それぞれの例文を見ていきましょう。

slim

slim は、男女両方に使えるほめ言葉で、健康的に細い体型を維持している、魅力的であることを暗示させます。

She has blonde hair and a lovely/beautifully slim figure.
(彼女は金髪で美しいスリムな体型をしている。)

I wonder if I can be slim like Paul if I keep exercising.
(運動を続ければ、僕もポールのようにスリムになれるだろうか。)

slender

slender はやや固い語で、女性に対して魅力的な意味で「背が高くてすらりとしている」「体の一部がほっそりしていることを表します。

男性に使うと「弱々しい」「女性っぽい」という細さを含意しますので注意が必要です。

She is slender and stylish.
(彼女はすらりとしていてお洒落だ。)

Her legs are long and slender.
(彼女の脚は長くてほっそりしている。)

Nick put his arms around her slender waist.
(ニックは彼女の細い腰に手を回した。)

thin

thin は「痩せている」ことを客観的・中立的視点で表す最も一般的な語で、あまり健康的とは言えず BMI(肥満度指数)が平均以下であることを含意します。

Hey, aren’t you getting thinner?
(ねえ、あなた痩せたんじゃない?)

George is thin and underweight for his height of 6 feet.
(ジョージは痩せていて、身長6フィートの割には体重が少ない。)

POINT

・be underweight:平均体重未満である
・feet:長さの単位フィート (1フィートは30.48 センチ)

lean

lean は、肉などが「脂肪の少ない」「赤身の」を意味し、人に使うと「余計な贅肉がなく、スポーツ選手のように筋肉質で引き締まった身体である」ことを暗示させます。

He works out every day, so he is lean like a long-distance runner.
(彼は毎日運動しているので、長距離選手のように引き締まっている。)

He used to be lean, but he’s put on weight over the last few years.
(彼は以前引き締まった身体をしていたが、ここ数年で太ってしまった。)

POINT

・work out:身体を鍛える、運動する
・used to:かつては〜だった、〜していた (≠ be used to「〜に慣れている」との違いに注意してください)

skinny

skinny痩せこけた」「ガリガリの」を表すマイナスイメージのくだけた表現で、「スキニーパンツ」のように服が「体にぴったりとした」の意味でもよく使われます。

It’s more polite to say thin than skinny.
skinny よりも thin と言ったほうが丁寧です。)

You’re too skinny. Are you eating properly?
(あなた痩せすぎよ。ちゃんと食べてる?)

POINT

・polite:(人・言動などが) 丁寧な、礼儀正しい、洗練された、上品な
・properly:適切に、厳密に

scrawny

scrawnyskinny よりもかたく軽蔑的な意味で「人や動物が痩せこけていることを表し、栄養失調を連想させる語です。

The boy was scrawny and showed scars from repeated physical abuse.
(その少年は痩せこけていて、度重なる虐待の痕があった。)

There had been a terrible drought this year, and the goats were weak and scrawny.
(今年はひどい干ばつがあり、ヤギが痩せ細っていました。)

関連記事:【英語】体調・健康状態に関する表現

POINT

・abuse:【名詞】❶不正使用、乱用 ❷虐待 ❸罵り、悪口 /【他動詞】❶(地位・職権などを) 悪用する、(薬物などを) 乱用する ❷(弱い立場にある人を) 虐待する
・scar:(切り傷・火傷などの) 傷跡
・drought:(長期の) 日照り、干ばつ

その他の表現

I can eat as much as I want and not get fat.
(私はいくら食べても太りません。)

Some big people refuse to believe that there are people who don’t gain weight even if they eat a lot of food.
(太っている人の中には、たくさん食べても太らない体質の人が存在することを信じようとしない人もいる。)

Thin people want to gain weight, and big people want to lose weight. In conclusion, it’s like asking for the impossible.
(痩せている人は太りたがる、太っている人は痩せたがる。結局のところ、無いものねだりなのです。)

She has a nice figure and looks like a model.
(彼女はスタイルが良くてモデルみたい。)

POINT

・in conclusion:(文章や話の締めくくりとして) 結局のところ、結論として
・ask for the impossible/moon:無いものねだりをする


当サイトがお役に立ちましたら、ご支援いただけると励みになります。

Buy Me A Coffee

Scroll to top