【ドイツ語】メールの書き方 − 挨拶と近況

Posted in ドイツ語のコツ, ドイツ語メール, ドイツ語学習

ドイツ語メールの基本構造 − 件名・呼びかけ・結び に続き、今回は基本的な表現「挨拶と近況」のドイツ語表現をご紹介していきます。

ご興味のある方は、当サイトで ドイツ語クイズ を出題しておりますので是非ご覧ください。

目次

メールの基本構造

ドイツ語のメールは、件名、呼びかけ、序文、本題、締めの文章と結びの挨拶、そして最後に自分の名前 を入れます。

① 件名ひと目で分かるように簡潔に
② 呼びかけlieb または geehrt :間柄によって異なる
③ 序文小文字で書き始める:1〜2行がベスト
④ 本題読みやすいように段落を分ける
⑤ 締めの文章「お身体にお気をつけて」「あなたの成功を願っています」など
⑥ 結びの挨拶Mit bestem GrußViele Grüße など
⑦ 署名自分の名前を入れる
POINT

ドイツ語のメールでは、呼びかけのあとにコンマ「,」つけ、序文は小文字で書き始めるのがルールです。

↓ 件名結びの言葉 など、ドイツ語メールの基本的な書き方についてはこちら

書き出し(序文)

ドイツ語のメールでは、呼びかけのあとにコンマ「,」つけ、序文は小文字で書き始めるのがルールです。つまり、呼びかけと序文はひとつの文章になっているわけですね。

カジュアルな表現

Lange nichts gehört! / Lange nicht gesehen!
(久しぶり! )

Wir haben schon lange nichts mehr voneinander gehört.
(久しぶりだね。→ 直訳:長い間お互いに連絡をしなかった)

Wie schnell die Zeit vergeht!
(時間が経つのは本当に早いね。)

Meine Antwort kommt ein bisschen spät! Sorry!
お返事が遅れてごめんなさい!)

Es tut mir wirklich leid, dass ich mich so lange nicht mehr gemeldet habe.
(長い間連絡しなくて本当にごめんね。)

Stimmt es, dass wir uns schon ein Jahr nicht mehr gesehen haben?
(もう一年も会ってないんだっけ。)

Jetzt ist es fast ein Jahr her, dass wir zusammen durch den Grand Canyon gewandert sind.
一緒にグランドキャニオンに行ってから、もうすぐ一年になるね。)

Schön, dass du mal wieder schreibst.
(君からまた連絡があって良かった。)

Ich habe mich sehr über deine Mail gefreut.
(君からのメールはとても嬉しかったよ。)

Ich habe mich sehr gefreut, mal wieder etwas von dir zu hören.
(また君から連絡が来て、とても嬉しかったよ。)

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
メッセージをどうも有難うございます。)

Ich habe mit großer Freude Ihre E-Mail gelesen.
(あなたのメールをとても楽しく読ませていただきました。)

Das Paket ist gestern eingetroffen, wofür ich Ihnen herzlich danke.
(小包が昨日届きました、どうも有難う。)

関連記事:【関係副詞を徹底攻略】ドイツ語トレーニング

POINT

・voneinander:相互に、お互いに
・vergehen:経過する、過ぎ去る、消える
・sich melden:連絡をとる
・fast:殆ど、ほぼ、もう少しで
・eintreffen:着く、到着する
・herzlich:心からの、真心のこもった、思いやりのある

ややかしこまった表現

Bitte entschuldigen Sie die plötzliche E-Mail.
突然のメールで失礼いたします。)

Entschuldigen Sie bitte die späte Antwort.
(お返事が遅くなり申し訳ありません。→「遅い返事」という意味)

Ich möchte Ihnen die Mitteilung machen, dass . . .
お知らせしたいことがありまして、. . . )

Darf ich gleich zur Sache kommen und Ihnen mitteilen, dass . . .
(早速ですが . . . → すぐに本題に入りますことをお許しいただき、お知らせいたしますが)

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass . . .
(あまり良いお知らせではありませんが . . . →「残念ながら」という意味)

Ich bitte Sie um Entschuldigung, dass ich nicht schon früher von mir hören ließ.
もっと早く連絡を差し上げるべきところ、申し訳ないです。)

・Entschuldigen Sie bitte, dass ich Ihnen lange nicht geschrieben habe.
・Entschuldigen Sie bitte, dass ich so lange (Zeit) nichts von mir hören lassen habe.
(長らく連絡をせずにすみません。→ ご無沙汰してすみません)

関連記事:【lassen】ドイツ語の助動詞をマスターする

POINT

・mitteilen:知らせる、報告する
・von sich3(Dat.) hören lassen:連絡をする

相手の近況を尋ねる

Wie sieht es bei dir/Ihnen aus?
(君は最近どう? / あなたの様子はどうですか? → 英語の How about you?

Wie sieht es bei euch aus?
(そちらの様子はどう?)

Was gibt es Neues bei dir/Ihnen?
(変わったことはある? / お変わりありませんか? →「新しいこと」という意味)

Wie geht es Ihnen und Ihrer Familie?
(あなたとあなたのご家族はお元気ですか。)

Wie geht es euch denn in eurem neuen Haus?
(君たちの新しい家の住み心地はどう?)

Wie war eure Städtetour durch Kyoto?
(京都巡りツアーはどうだった? →「市内観光」という意味)

Was macht Ihre Erkältung? Geht es wieder besser?
風邪の具合はどう? 良くなりましたか?)

関連記事:【疑問文のつくり方/疑問代名詞・疑問副詞】ドイツ語トレーニング

自分の近況を伝える

Bei mir/uns ist alles bestens.
(私は元気です。→「順調です」)

Es ist in diesen Tagen viel zu kalt für die Jahreszeit.
(ここ数日は、この時季にしては寒すぎるよ。)

Ich bin in letzter Zeit beschäftigt. / In letzter Zeit muss ich viele Überstunden machen.
(最近は忙しいです。/ 最近、残業がとても多くて。)

Jeden Monat mindestens einmal bin ich auf Geschäftsreise.
(月に一度は出張があるんだ。)

Das Studium ist anstrengend.
勉強で疲れています。)

Ich fühle mich unwohl, da ich einen Fehler gemacht habe.
(仕事でミスをしてしまって落ち込んでいます。)

Ich bewege mich zu wenig, da ich immer vor dem Computer sitze.
いつもパソコンの前にいるから運動不足だよ。)

Ich bin am Wochenende nach Kassel umgezogen.
週末にカッセルに引っ越しました。)

Bitte vermerkt euch meine neue Anschrift:
(私の新しい住所を登録しておいてね。)

Sie lautet wie folgt: Hofbronnengasse 113, 91541 Rothenbürg
(新しい住所は . . .  ※ この Siedie Anschrift を指しています)

Heute ist etwas Schönes passiert.
(今日は嬉しいことがあったの。)

Zurzeit bin ich in Füssen.
、フュッセンに来ています。)

Ich bin spontan für ein paar Tage nach Cebú geflogen, um mich zu entspannen.
リフレッシュするために2、3日セブ島に行ってきました。)

Ich überlege mir zurzeit, mal wieder eine Marokko-Reise zu machen.
(またモロッコを旅行しようかと考えているところなんだ。)

Es ist nun schon wieder über eine Woche her, seit der Sommerkurs in Berlin zu Ende gegangen ist.
(ベルリンでの夏季講座が終わってからもう一週間が経ちます。)

In Tokio, wo ich wohne, stehen die Kirschbäume gerade in voller Blüte.
(私の住んでいる東京ではちょうど桜が満開です。)

In diesem Sommer kann ich leider nicht nach Deutschland kommen.
あいにくこの夏はドイツへ行くことが出来ないんだ。→ 相手のところへ向かうときは gehen ではなく kommen を使う)

関連記事:【nach】ドイツ語の前置詞を徹底攻略

POINT

・die Jahreszeit:季節、時季、四季のひとつ
・anstrengend(形容詞):疲弊させる、へとへとにする
・bewegen:動かす、移動する、(人を) 感動させる (英語の move) ※ sich bewegen で「動く」「運動する」の意味になります。
・sich3(Dat.) etw. überlegen:〜について考える、検討する、熟考する
・umziehen:引越しをする
・lauten:❶(文言などが) 〜となっている、〜と書かれている ❷(auf etw.) 〜という内容である
・passieren:起こる、生じる
・spontan:自発的な、無意識的な、自然に起こる
・sich entspannen:休む、リラックスする
・sich3(Dat.) etw. überlegen:熟慮する、検討する
・in voller Blüte stehen:満開である

Scroll to top